Чайный
сайт

Оглавление

  1. Немного о чае

  2. Чай

  3. Как пpавильно заваpить?

  4. Как приготовить кофе

Почему мы так говорим - ЧАЙ

Откуда возникло это слово и что оно означает для нас?

Под словом «чай» мы обычно подразумеваем и напиток — чашку чаю, и сухой чай — пачку или цибик чаю, и само чайное растение — куст чая.

На своей родине, в Китае, чай имеет несколько сот разнообразных названий, в зависимости от района произрастания, типа или сорта («шуйсен», «юньнань», «шаоцун», «улук» «лунцзи», шунчи», «байча», «ченлянча», «чича», «точа», «хуача» и т. д.). Но самое общеупотребительное наименование, обобщающее и чаще всего присутствующее в сложных составных названиях сортов, это «ча», что значит «молодой листочек». В разных провинциях по-разному произносят это слово, оно слышится то как «чха» и «цха», то как «чья» или «тьа». При этом собранные с чайных кустов зеленые листья до того, как они пройдут фабричную обработку, называются «ч-е», а уже готовый сухой чай и напиток из него «ч’а-и».

Все другие народы мира заимствовали свои наименования чая у китайцев, Конечно, они слегка исказили китайское название, так как по-своему слышали и произносили его.

Нетрудно заметить, что русское «чай» ближе всего к китайскому названию, хотя оно пришло к нам от китайцев через монголов, называвших чай «цай». От русских это название восприняло большинство народов нашей страны, а также такие славянские народы, как болгары, чехи и сербы.

Португальцы, которые первыми из западноевропейцев познакомились с чаем и первые привезли его в Западную Европу, называют чай «чаа», что довольно близко к западнокитайскому произношению. У народов Индии и Пакистана, также впервые узнавших о чае от западных китайцев, чай называется либо «чхай», либо «джай». В Средней Азии, где прежде называли чай «ха», ныне общеупотребительным стало русское «чай» или «чой». Арабы называют чай «шай», калмыки — «ця».

Наоборот, у японцев, соседствующих с Восточным Китаем, слово «чай» произносят как «тьа». Отсюда и пошло наименование чая у большинства европейских народов, в том числе и латинизированное ботаническое название «теа», произносимое англичанами как «ти», а французами, итальянцами, испанцами, румынами, голландцами, немцами, шведами, датчанами, норвежцами как «тэ».

Среди африканских народов распространены арабский, английский или французский варианты наименования чая, в зависимости от того, кто впервые занес его в ту или иную африканскую страну.

Совершенно особняком стоит польское название чая «хербата». Слово это не польское, а слегка видоизмененное латинское «герба», что означает «трава» (вспомните — «гербарий»). Дело в том, что чай долгое время применялся в Польше исключительно как лекарственное средство, так и не получив распространения как напиток, и продавался поэтому только в аптеках. Аптекари и дали чаю такое название, считая, что чаинки изготовляют из особого вида китайской травы. Впрочем, так думали в XVII веке и в России, да и во многих других странах.


следующая страница


 

 

 

 


1
2
3